Stephanus(i)
28 αθετησας τις νομον μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
Tregelles(i)
28 ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
Nestle(i)
28 ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
SBLGNT(i)
28 ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·
f35(i)
28 αθετησας τις νομον μωυσεος χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
Vulgate(i)
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Clementine_Vulgate(i)
28 Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur:
Wycliffe(i)
28 Who that brekith Moises lawe, dieth withouten ony merci, bi tweine or thre witnessis;
Tyndale(i)
28 He that despiseth Moses lawe dyeth with out mercy vnder two or thre witnesses.
Coverdale(i)
28 He yt despyseth Moses lawe, dyeth without mercy vnder two or thre witnesses:
MSTC(i)
28 He that despiseth Moses' law, dieth without mercy under two or three witnesses.
Matthew(i)
28 He that despyseth Moyses lawe, dyeth wythout mercye vnder two or thre wytnesses
Great(i)
28 He that despiseth Moses lawe, dyeth wythout mercy vnder two or thre witnesses:
Geneva(i)
28 He that despiseth Moses Law, dieth without mercy vnder two, or three witnesses:
Bishops(i)
28 He that despiseth Moyses lawe, dyeth without mercie vnder two or thre witnesses
DouayRheims(i)
28 A man making void the law of Moses dieth without any mercy under two or three witnesses:
KJV(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
KJV_Cambridge(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
Mace(i)
28 He that by two or three witnesses was convicted of violating Moses's law, was put to death without mercy.
Whiston(i)
28 He that despised Moses law, died without mercy and tears, under two or three witnesses:
Wesley(i)
28 He that despised the law of Moses died without mercy, under two or three witnesses.
Worsley(i)
28 If any
one that violateth the law of Moses, dieth without mercy under two or three witnesses,
Haweis(i)
28 Any man who treated the law of Moses with neglect, was put to death, without mercy, on the deposition of two or three witnesses:
Thomson(i)
28 Whoever hath set at naught the law of Moses dieth without mercy, on the evidence of two or three witnesses.
Webster(i)
28 He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:
Living_Oracles(i)
28 Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
Etheridge(i)
28 For if he who transgressed the law of Musha, upon the mouth of two or three witnesses, without mercy died;
Murdock(i)
28 For if he, who transgressed the law of Moses, died without mercies, at the mouth of two or three witnesses;
Sawyer(i)
28 Any one who despised the law of Moses died without mercy by two or three witnesses;
Diaglott(i)
28 Having violated any one a law of Moses, without mercies by two or three witnesses dies;
ABU(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy, under two or three witnesses.
Anderson(i)
28 He that despised Moses law, died without mercy, on the testimony of two or three witnesses:
Noyes(i)
28 He that hath set at nought the law of Moses dieth without mercy under two or three witnesses;
YLT(i)
28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
JuliaSmith(i)
28 Any one having rejected Moses' law, without compassion dies by two or three witnesses:
Darby(i)
28 Any one that has disregarded Moses` law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
ERV(i)
28 A man that hath set at nought Moses’ law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
ASV(i)
28 A man that hath set at nought Moses' law dieth without compassion on [the word of] two or three witnesses:
JPS_ASV_Byz(i)
28 A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on
the word of two or three witnesses:
Rotherham(i)
28 Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon [the testimony of] two or three witnesses, dieth:
Twentieth_Century(i)
28 When a man disregarded the Law of Moses, he was, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
Godbey(i)
28 The one having rejected the law of Moses dies without mercy before two or three witnesses:
WNT(i)
28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Worrell(i)
28 Anyone, having set aside Moses' law, dies without mercy on
the testimony of two or three witnesses;
Moffatt(i)
28 Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy, on the evidence of two or of three witnesses.
Goodspeed(i)
28 Anyone who breaks the Law of Moses is put to death without any show of pity, on the evidence of only two or three witnesses.
Riverside(i)
28 Any one who sets aside a law of Moses dies without pity on the testimony of two or three witnesses.
MNT(i)
28 Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
Lamsa(i)
28 He who transgressed the law of Moses, on the word of two or three witnesses; died without mercy:
CLV(i)
28 Anyone repudiating Moses' law is dying without pity on the testimony of two or three witnesses.
Williams(i)
28 Anyone who breaks the law of Moses pays the death penalty without any show of pity, on the evidence of two or three witnesses only.
BBE(i)
28 A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:
MKJV(i)
28 He who despised Moses' Law died without mercy on
the word of two or three witnesses.
LITV(i)
28 If anyone did not regard the Law of Moses, that one dies without pities on " the word of two or three witnesses." Deut. 17:6
ECB(i)
28 Anyone who set aside the torah of Mosheh died apart from compassion under two or three witnesses:
AUV(i)
28 The person who has disregarded the law of Moses is put to death without being shown mercy on the testimony of two or three witnesses.
ACV(i)
28 Any man who has disregarded the law of Moses dies without mercies from two or three witnesses.
Common(i)
28 Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
WEB(i)
28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
NHEB(i)
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
AKJV(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
KJC(i)
28 He that looked down upon Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
KJ2000(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
UKJV(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
RKJNT(i)
28 He who despised Moses' law died without mercy on the testimony of two or three witnesses:
TKJU(i)
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
RYLT(i)
28 any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, does die,
EJ2000(i)
28 He that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:
CAB(i)
28 Anyone disregarding the law of Moses dies without compassions on
the testimony of two or three witnesses.
WPNT(i)
28 Anyone who rejected Moses’ law died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
JMNT(i)
28 Someone displacing (setting aside; violating)
a custom of Moses (or: Moses' Law)
dies, apart from compassions, upon [
evidence or testimony of]
two or three witnesses.
NSB(i)
28 He that despised Moses’ Law died without mercy under two or three witnesses.
ISV(i)
28 Anyone who violates the Law of Moses dies without mercy “on the testimony of two or three witnesses.”
LEB(i)
28 Anyone who rejected the law of Moses dies without mercy on
the testimony of two or three witnesses.
BGB(i)
28 ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
BIB(i)
28 ἀθετήσας (Having set aside) τις (anyone) νόμον (
the law) Μωϋσέως (of Moses), χωρὶς (without) οἰκτιρμῶν (mercies) ἐπὶ (on the basis of) δυσὶν (two) ἢ (or) τρισὶν (three) μάρτυσιν (witnesses), ἀποθνήσκει (he dies).
BLB(i)
28 Anyone having set aside
the Law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
BSB(i)
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
MSB(i)
28 Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
MLV(i)
28 Anyone who has rejected
the Law of Moses, dies without mercy upon
the word of two or three witnesses.
VIN(i)
28 Anyone who rejected the Law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Luther1545(i)
28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.
Luther1912(i)
28 Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.
ELB1871(i)
28 Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
ELB1905(i)
28 Jemand, der das Gesetz Moses' verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
DSV(i)
28 Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;
DarbyFR(i)
28 Si quelqu'un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur la déposition de deux ou de trois témoins:
Martin(i)
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.
Segond(i)
28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
SE(i)
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.
ReinaValera(i)
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
JBS(i)
28 El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.
Albanian(i)
28 Sepse ne e dimë atë që ka thënë: ''Hakmarrja më takon mua, unë do ta jap shpagimin'', thotë Perëndia. Dhe përsëri: ''Perëndia do të gjykojë popullin e vet''.
RST(i)
28 Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
Peshitta(i)
28 ܐܢ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܥܒܪ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܕܡܘܫܐ ܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܤܗܕܝܢ ܕܠܐ ܪܚܡܝܢ ܡܐܬ ܀
Arabic(i)
28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة
Amharic(i)
28 የሙሴን ሕግ የናቀ ሰው ሁለት ወይም ሦስት ቢመሰክሩበት ያለ ርኅራኄ ይሞታል፤
Armenian(i)
28 Ա՛ն՝ որ կ՚անարգէր Մովսէսի Օրէնքը, կը մեռնէր առանց արգահատանքի, երկու կամ երեք վկաներով:
Basque(i)
28 Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.
Bulgarian(i)
28 Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
Croatian(i)
28 Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
BKR(i)
28 Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.
Danish(i)
28 Naar Nogen har brudt Mose Lov, døer han uden Barmhjertighed efter to eller tre Vidners udsagn:
CUV(i)
28 人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,
CUVS(i)
28 人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 叁 个 见 證 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,
Esperanto(i)
28 Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;
Estonian(i)
28 Kui keegi rikub Moosese käsku, siis peab ta ilma armuta surema kahe või kolme tunnistaja sõna peale,
Finnish(i)
28 Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.
FinnishPR(i)
28 Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman:
Haitian(i)
28 Lè yon moun te dezobeyi lalwa Moyiz la, depi te gen de osinon twa moun ki vin depoze kont li, se touye pou yo te touye l' san pitye.
Hungarian(i)
28 A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;
Indonesian(i)
28 Orang yang tidak mentaati hukum yang diberi oleh Musa, dihukum mati tanpa ampun, kalau atas kesaksian dua tiga orang, ia terbukti bersalah.
Italian(i)
28 Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.
ItalianRiveduta(i)
28 Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
Kabyle(i)
28 Kra n win i gxulfen ccariɛa n Musa, ma yella cehden-d fell-as sin neɣ tlata inigan belli yuklal lmut ad immet mbla ṛṛeḥma;
Korean(i)
28 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
Latvian(i)
28 Kas atmeta Mozus likumu, tam, diviem vai trim lieciniekiem liecinot, bez žēlastības bija jāmirst.
Lithuanian(i)
28 Jei kas atstumia Mozės Įstatymą, tas be jokio pasigailėjimo turi mirti, dviem ar trims liudytojams paliudijus.
PBG(i)
28 Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
Portuguese(i)
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
Norwegian(i)
28 Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
Romanian(i)
28 Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.
Ukrainian(i)
28 Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках,
UkrainianNT(i)
28 Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus